Wednesday 31 December 2014

Most popular wine at home in 2014 うちでよく飲んだワイン 2014年

Here are two wines which we have drunk at home most frequently this year. Both are under $20 and great value.

Mojo Shriaz

blackberry, blackcurrant, chocolate
moderate tannin, soft and velvet texture,
good balance between alcohol, tannin, oak and sweetness

Coriole Chenin Blanc

floral, pear, honey
mineral, crispness
good balance between acidity and sweetness


今年うちで最もよく飲んだ2本のワインを紹介します。ともに20ドル以下(2000円以下)で、お買い得のワインです。

Mojo Shriaz
ブラックベリー、カシス、チョコレート
タンニンは少なめでやわらかい舌触り
アルコール、タンニン、樽、甘さのバランスがとても良い。


Coriole Chenin Blanc
花、洋ナシ、はちみつ
ミネラル, 酸味
酸と甘さの程よいバランス


Mojo Shiraz


Coriole chenin Blanc






Tuesday 16 December 2014

Clare Valley No.3 - Soil クレアバレー その3 - 土壌

Today, I want to say about soils in Clare Valley.

What are good soils for growing grapes? 

Grapevine grows the best when its requirements for nutrients and moisture are fully met. In general the soils that have the following four attributes are considered to meet the requirements: 

  • have sufficient depth (soil permeability);
  • are well aerated;
  • are well drained; and 
  • have good water holding capacity.

Sufficient depth allows the roots grow deeply, which means the roods can uptake water and nutrients well. Well-aerated and well-drained soils can avoid deficiency of oxygen and an attack by root-rotting organisms arising from waterlogging of the rootzone, supplying appropriate moisture to the roots at the same time 

A range of soil types from sandy loams through to loamy clays provides these conditions.  

Clare Valley has similar soils structure to Coonawarra, which is famous for its “Terra rossa (Italian for “Red soils”).” The red soil is formed through iron-oxide process in the clays. The structure of the soils in the both regions is red soil over a limestone base which is well-drained, while maintaining adequate soil moisture to roots and readily allows roots to penetrate in search of water.

In summary, the Clare Valley has the ideal soil structure for grapevine.


今日は土壌についてです。

ぶどう栽培に適している土壌はいったい何でしょうか?

ぶどうは栄養分と水分の要件が完全に満たされた時に、最も良く成長します。一般的に、次の4つの特性を持つ土壌がその要件を満たすとされています。

  • 十分な深さを持つこと(土壌の浸透性が高いこと);
  • 高い通気性;
  • 高い排水性(水はけが良いこと);そして
  • 高い保水性、です。

十分な深さの土壌では、根を深く張ることが出来、水分や栄養分を良く吸収できます。また高い通気性と高い排水性を持つ土壌、では酸素不足や根を腐らす生物を避けることができます。なお、そうした高い通気性と排水性を持ちつつも、適切な水分補給を可能にする高い保水性を同時に求められます。

そして、砂の成分の多い砂礫から砂礫質の粘土土壌がこれらの条件を満たします。

クレアバレーは、赤土で有名なクナワラとほぼ同じ土壌構造を持っています。なお赤土は粘土質の酸化作用によって形成されます。これらの地域の土壌構造は、表層が赤土でその下は石灰石層になります。この土壌構造は、水はけが良い一方で、保水力も高く、根の浸透性も高いという特徴を持っています。

以上をまとめると、クレアバレーはぶどうの木にとって理想的な土壌と言えるでしょう。


The picture is a sample of the soil structure in Clare Valley at Kilikanoon winery
写真は Kilikanoon winery にあった土壌構造のサンプルです。




Sunday 7 December 2014

Clare Valley No.2 - Climate クレアバレーその2 - 気候

Arguably the Clare Valley is one of the Australia's finest wine regions to produce Riesling wine. Today, I want to talk about the climate suitable for growing good Riesling grapes.

The important attributes of the fine Riesling are flora aroma, crispness, refreshing taste, high acidity, well balance between acidity and sweetness, low to medium alcohol content (about 12.5%). It is often said that such a fine Riesling is produced in cool climatic regions. I will go into climatic factors, in particular temperature, which have a critical effect on the quality of the grape such as the level of sugar and acidity, and the intensity and complexity of flavour and aroma.

Sugar in grape berries is converted into alcohol by enzymes during the fermentation, and as such the sugar level in the grape berries generally indicates the alcohol level of the wine. Once the sugar concentration in the grape berries has reached the sugar level equivalent to the alcohol level which a winemaker wishes for the wine, it would be the timing of harvesting. Sugar accumulates over the course of berries development. During the grape berry ripening, higher temperature condition facilitates photosynthesis because enzymes involved in sugar production becomes more active in high temperature. Therefore, in warm/hot climatic regions, the sugar level in the grape berries reaches the winemaker's desired level earlier than in cool regions.

Next consideration is acidity. Temperature plays an important role in keeping the acidity of the berry. Acidity increases until the veraison and then it decreases. On the contrary to the sugar accumulation, the acidity is reduced greater in high temperature due to the more respiration than in low temperature.

Lastly, accumulation of flavour and aroma compounds generally mature toward the end of ripening process. It takes long times for those compounds to be optimal maturity. In general, the period required for those compounds to be optimal does not link to the temperature. In other words, high temperature does not mean flavour and aroma mature fast.

Consequently, in warm/hot region, sugar level is likely to become high enough for the grape berries to be harvested earlier, at which acidity may have been lost too much and flavour and aroma concentration may be far from optimal maturation. In cool climate, however, due to the lower temperature, sugar concentration is more slowly, leading to retaining desirable acidity level. Furthermore, as it takes long time for sugar content to be proper level for harvest, flavour and aroma are likely to mature well. It is considered that flavour and aroma maturity and final sugar accumulation can be roughly synchronous in cool regions.

Many vineyards in the Clare Valley are found on slopes between 450 and 500m of elevation. As you know, the temperature will fall by 0.7°C for every 100m increase in elevation and thus, the climate of the Clare Valley is the cool climate. As I explained above, grapes grown in the Clare Valley keep high acidity and have optimal flavour and aroma.


クレアバレーは、オーストラリアで最高のリースリング産地の一つと言われています。今日は、そのリースリングを栽培するのに適している気候について話してみたいと思います。

まず最初に、素晴らしいリースリングになるための重要な特徴は、花の香り、爽やかさ、リフレッシュな味わい、高い酸度、酸と甘さのバランス、低-中アルコール度数(約12.5度)です。そしてそのような良質のリースリングは冷涼気候で作られると言われています。これから、ブドウの質、つまり糖度・酸度、味・香りの強さおよび複雑さに影響を与える気候上の要素、特に気温について少し詳しく見てみましょう。

果実中の糖分は醸造過程において酵素の働きによってアルコールに変換されるので、果実中の糖度が醸造後のワインのアルコールレベルを大まかに示すことになります。したがって、果実中の糖度が、醸造家が望むアルコールレベルに変換される糖度レベルに達するタイミングが、収穫のタイミングになります。果実中の糖分は時間の経過とともに蓄積が進みます。なお果実の成熟過程においては、気温が高い時は糖分を作る酵素の働きが活発になりますので、高気温下では光合成が促進されます。つまり、温暖/暑い気候では、冷涼気候に比べると、時期的に早く、醸造家が望む糖度レベルに達します。

次に酸度です。ここでは、気温は酸度の保持に大事な役割を果たします。酸度は果実が色づくまでは増加し、その後減少します。糖度と違って、酸度は気温が高い時は低い時と比べ、減少幅が大きくなります。

最後に味と香りの蓄積についてです。味と香りは果実が熟すにつれて、つまり時間の経過とともに蓄積されていきますが、最高の完熟度合になるには時間がかかります。一般的に、味と香りが完熟する期間と気温は直接的には関係がないと言われています。つまり気温が高いからと言って味と香りの熟成が速く進むわけではありません。

以上をまとめると、温暖/暑い地域では、果実中の糖度が早く上がるため収穫時期が早くなるものの、収穫時点では味や香りはまだ完熟しておらず、また、高気温により、収穫時点では酸がより多く失われてしまっています。一方冷涼気候では、糖度の上昇スピードが遅いため収穫時期が遅く、このため収穫時点で味や香りは完熟しており、低気温により高い酸も維持されています。なお、冷涼気候では、糖度が蓄積されてぶどうを収穫できる時期と、味と香りが完熟する時期がちょうど同じくらいになると言われています。

クレアバレーにあるぶどう畑はほとんどが海抜450-500mの斜面にあります。ご存知の通り、気温は100mで0.7度下がりますのクレアバレーの気温は同緯度の平地より3-4度低くなります。つまりクレアバレーは冷涼気候に属すことになり、以上お話ししたように、高い酸がきちんと保たれ、味、香りともに最高のリースリングが生産されるのです。


  


Thursday 4 December 2014

Clare Valley No.1 クレアバレー その1

On the last day of November, I first visited Clare Valley with friends, which I had been waited for.

I want to report what I saw there by four posts: general impression, climate, soils and cellar door service experiences.

Today, I want to talk about the general description of and my impression on the Clare Valley.

Clare Valley is a small wine region locating 1.5-hour by car to the north of Adelaide. The history of wine making in the Clare Valley is long. The first vineyards were planted in the 1840s. Until the 1960s, the main products were dried grapes and fortified wine, but since then, most planting have been made for table wine.  The vineyard area is currently 4,600 ha grown by 216 grape growers and the main varieties are Shriaz, Cabernet Sauvignon, Riesling, Chardonnay and Merlot. The number of wineries is around 40, most of which are small and medium size.

Most vineyards lie on slopes 450 to 500m in elevation. Due to the high elevation, Clare Valley is categorised into the cool region.  The climate is similar to the more elevated part of the Barossa Valley and the Eden Valley. Soils are mostly sandy loam to loam, over red or brown clayey sub-soils.

The landscape of the Clare Valley is significantly different to that of the Barossa Valley. The plain field is very narrow and lie north and south surrounded by hills. Such geographical characteristic give an impression of isolated, hidden area. On the contrary, my image on the Barossa Valley is vast plain, not the image of valley.

There were definitely fewer visitors in the Clare Valley than the Barrosa Valley, which was quite good because we could relax and enjoy the conversation with cellar door staffs. I like the Clare's  less commercial, calm and warm atmosphere.

We visited four cellar doors, Crabtree, Kilikanoon, Jim Barry and Sevenhill, of which Crabtree and Kilikanoon are the most impressive. Crabtree is very small like a living room. A lady explained very politely and gently, and the quality of the wines, particularly Riesling and fortified, was superb. At Kilikanoon, we had perfect hospitality. Cellar door staff's cheerful and precise explanation of tasting note was very helpful for understanding the Kilikanoon winery. I found the staff the most important factor for cellar door experience. I want to go into this issue later.


11月の最終日、待ちに待ったクレアバレーを初めて訪問しました。これから4回(印象、気候、土壌、セラードアサービス)に分けてクレアバレー訪問について報告したいと思います。

今日はクレアバレーの紹介と第一印象などについて書いてみたいと思います。

クレアバレーはアデレードの北方、車で1時間半程度の所にある小さなワイン地帯です。クレアバレーのワイン作りの歴史は古く、1840年代に最初のブドウの木が植えられています。1960年代までは、主に干しぶどうや酒精強化ワインが作られていましたが、その後は、テーブル用のぶどうが栽培されています。ぶどう栽培面積は4600haで216のぶどう栽培農家により栽培されています。品種はシラーズ、カベルネ、リースリング、シャルドネそしてメルローです。ワイナリーは約40ほどあり、多くが中・小規模です。

ほとんどのぶどう畑は海抜450-500mの斜面にあり、この海抜の高さゆえに、クレアバレーは冷涼気候に分類されています。クレアバレーの気候はバロッサバレーの海抜が高い地域、Eden valleyとほぼ同じと言われています。土壌は砂交じりロームからローム土壌を、赤・茶色の粘土質土壌が覆っています。

クレアバレーの風景はバロッサバレーのそれとは大きく異なっています。平野部は南北に細長くあり、周囲を丘に囲まれています。そしてその特徴ゆえに、クレアバレーは隠れてひっそりと存在しているな印象を受けます。一方バロッサバレーは広大な平野と言った感じで、あまり谷という感じはしません。

観光客の数もバロッサバレーと比べると格段に少なく、リラックスしてゆっくりとセラードアの方との会話を楽しみながらテイスティングが出来ます。私は、クレアバレーの、商業主義を感じさせず、穏やかで暖かい雰囲気が好きです。

クレアバレーではCrabtree, Kilikanoon, Jim Barry そしてSevenhillの4つのワイナリーを訪問しましたが、その中でもCrabtree とKilikanoonが強く印象に残っています。Crabtreeは非常に小さく、自宅のリビングを改造して作ったようなセラードアでしたが、スタッフの女性が優しく丁寧に説明してくれました。ワインは特にリースリングと酒精強化ワイン(Muscat)が素晴らしかったです。Kilikanoon は完璧なサービスでした。セラードアのスタッフの明るく、正確なテイスティングノートの説明のおかげで、ここのワイナリーのワインをよく理解することができました。セラードア体験においては、スタッフの方が一番大事な要素であることを強く感じました。この辺については後日詳しく書いてみたいと思います。


Crabtree







Kilikanoon






      



Thursday 20 November 2014

Clare Valley Riesling and the story of cork クレアバレー リースリングと コルクの話

It has been so hot today and a chilled white wine is perfect for such a hot day. We had a Jim Barry's Watervale Riesling (Clare Valley) at dinner. I won't go into the tasting comment; it was really good with refreshing and crisp taste for the price.

According to 'The World Atlas of Wine,' Producers in Clare Valley were the first in Australia to agree to move to screw caps to preserve the steely purity of their Riesling. It is interesting to know such a trivium. The major sensory characteristic of the Clare Valley Riesling is its high and crisp acidity, which distinguish the wine from other regions' Riesling. Therefore, to preserve the acidity as much as possible, they were encouraged to adopt screw caps. Their decision was quite reasonable, I think.

In Japan, many people think wine is closed with a cork, although it depends on the selections of shops. However, Australian wine are almost all closed with screw caps. Corky taints rarely happen with wine with screw caps. In Japan, many consumers tend to think that screw-cap wine is non-premium/daily wine and wine with cork is premium wine/excellent wine, but such idea should be abandoned. The question is whether it keeps the quality of the wine or not.

Jim Barry is named as one of the best Riesling producers in the region in the book. I am going to visit them in the near future.


今日は暑かったです。こういう日は冷やした白ワインが一番、とうことで今日はクレアバレーのリースリング(Jim Barry のWatervale Riesling 2014)を飲みました。テイスティングの詳細はコメントしませんが、爽やかな酸味とリフレッシュ感のある味わいで、値段を考えると(約1,800円)とても良いと思います。

ちなみにクレアバレーはアデレードから北に車で約2時間程度の所に所在し、大型ワイナリーが多いバロッサと違い、比較的規模の小さいワイナリーが多くあります。ワインはリースリングが特に有名です。なおThe World Atlas of Wineによれば、クレアバレーのワイン生産者は、品質保持のためオーストラリアで最初にスクリューキュップへの移行に同意した地域とのこと。確かにクレアバレーリースリングの主要な特徴の一つはミネラル感のある強い酸味ですし、そうした特徴を保持するにはスクリューキャップが最も良いと言われていますから、スクリューキャップへの移行は合理的な選択と言えると思います。

日本では、ワインと言えば、コルクが一般的ですが、こちらで販売されているオーストラリア産のワインはほぼ100%がスクリューキャップです。スクリューキャップはブショネ(コルク中の微生物がワインに触れて不快な臭いおよび味を発生させること)もほとんどないし(0%ではない)、実利的だと思います。コルクじゃないから高級ではない、という考えは改めた方がよいのではないかと思います。大事なのは品質保持です。

さて今日飲んだJim Barry ですが、The World Atlas of Wine でクレアバレーの最良の生産者の一つとして、挙げられています。近々訪問してきます。






Monday 10 November 2014

Exam and wine 試験とワイン

I have two exams this week and finished the first one today. The second exam is Thursday and as such, I should study tonight. However, I would like to drink wine tonight as half of my stress has gone. 'Do not do today what you can do tomorrow,' let's drink wine now and study tomorrow.

今週は2つ試験があり、一つは今日終わりました。2つ目は木曜日です。なので本来は今晩も勉強すべきですが、試験が一つ終わってストレスが半分なくなったので、ワインを飲みたくなってしまいました。明日できることは今日しない。勉強は明日にしてワインを飲もう。



Glühwein ホットワイン

Christmas is approaching. I will spend my first Christmas in the southern hemisphere. For Australian, Christmas in summer is usual, but for those who was born and grew up in the northern hemisphere, it may seem a little strange. Anyway, I want to enjoy the Christmas here in Adelaide.

I remember drinking an interesting wine in Christmas season in Germany. It is Glühwein (Mulled wine in English). It is a hot red wine, cooked with spices such as cinnamon sticks and clove, sugar, orange peel. It is hot, so good for a drink in winter. I do not know if there is such custom in Australia. Whether it is delicious or not, it is something interesting to drink, Why not Glühwein?


クリスマスが近づいてきています。私にとっては今回が南半球で過ごす最初のクリスマスになります。オーストラリア人にとって夏のクリスマスは当たり前なのかもしれませんが、北半球で生まれ育った人間には、少し違和感があります。いずれにしても、アデレードでのクリスマスを楽しみたいと思います。

ドイツでクリスマスの時期におもしろいワインを飲んだことを思い出します。それはグリューワインと言って、シナモン、オレンジピール、砂糖などで味付けした温かいワインです。温かいので冬の飲み物としては良いと思います。オーストラリアでこのグリューワインを飲む習慣があるのがどうかわかりません。美味しいかどうかは別にして、面白い飲み物と言えると思います。

Sunday 9 November 2014

Alsace アルザス

Alsace is the famous wine region in France. It is so beautiful as Mosel region in Germany which I talked in my first post and worth visiting. I have been there before and would like to visit again. Today, I want to show nice pictures when I visited there in 2007.

フランスのアルザス地方はこのブログの最初で紹介したドイツのモーゼルと同じくらい美しい所です。一度は訪れる価値があります。今日は2007年に訪れた時の写真を何枚か紹介します。










d'Arenberg winery ダレンベルグワイナリー

McLaren Vale is close to Adeleide and it takes only 45 minutes from our apartment to go there, and as such, I often visit wineries in McLaren Vale. 

'DADD' by d'Arenberg in MacLaren Vale is my favorite sparking wine. I tasted it at the cellar door and bought it as I thought it was very good quality under $30.

Mr Osborn, who is a chief winemaker of the d'Arenberg winery, talks about the wine including why the name is DADD in YouTube.  I like this warm sense of naming which is not seen in Europe.


車で45分で行けるのでマクラーレンベールのワイナリーにはよく行きます。

DADD はマクラーレンベールのダレンベルグワイナリーのスパークリングワインで、私のお気に入りのスパークリングワインです。セラードアでテイスティングし、3,000円以下で買えるスパークリングワインとしては、とても良い品質だと思ったので購入しました。

4代目で醸造責任者のChester Osborn 氏がこのワインの魅力とDADD(お父さん)の由来についてYouTubeで語ります。ヨーロッパにはない、暖かい感じのネーミングがいいです。


https://www.youtube.com/watch?v=UMUB3VI2Lw0

















Takahata winery 高畠ワイナリー

Takahata winery is one of the famous wineries in Japan located in Yamagata Prefecture. The winery is good to visit as the visitors can see the production line there. I recommend visiting. I like the winery's sparkling wines. It's good considering the price.

高畠ワイナリーは山形県にある、日本でも有名なワイナリーの一つです。ここは製造ラインの見学もできるので、おすすめです。ちなみに私はここのスパークリングワインが値段も手頃で好きです。






Friday 7 November 2014

Yalumba ヤルンバ

I remember drinking Yalumba's Signature 3 years ago when I stayed in Kyoto on business. I can clearly remember its high intensity of dark cherry taste. Since then, the taste of Yalumba represented my image of Australian wine until I came to Adelaide. Now, with many tasting of wine from various regions and tasting of of various styles, my image of Australian wine has become diverse dramatically.

My first visit to Yalumba was excellent. A cellar door staff was very attentive, and has deep and wide knowledge of their product. A large counter, nice building and interior, good staffs and good wine, every important factor of a cellar door was there. With such a nice experience, Yalumba has become a reliable brand for me.

初めてヤルンバを飲んだのは3年前、出張先の京都でした。今でも、その時飲んだ極めて力強いダークチェリーの味わいをはっきり覚えています。それ以来、アデレードに来るまで、このヤルンバの味が私の中でのオーストラリアワインのイメージでした。もっとも今では、様々な地域の、様々なスタイルのワインを飲んだことで、オーストラリアワインのイメージは劇的に広がっています。

初めてのヤルンバへの訪問はとても素晴らしいものでした。セラードアスタッフの方はとても気遣いが出来、知識も豊富でした。 広いカウンター、素晴らしい建物に内装、素晴らしいスタッフ、素晴らしいワイン、セラードアにとって重要な要素が全てそこにありました。そうした経験を持てたことで、ヤルンバは私のとって信頼のブランドになりました。












Thursday 6 November 2014

Wolf Blass No.2, Food paring ウルフブラス その2、 食べ物との組み合わせ

I had Wolf Blass Yellow Lable Riesling last night. I found the wine good cost-effectiveness as we enjoyed this medium bodied, fruit-driven such as lemon and lime wine by paying only $14. It matched yesterday's dinner, pasta, ratatouille and smoke salmon quite well.

昨晩はイエローラベルのリースリングを飲みましたが、$14ドルでこの味はお買い得です。ミディアムボディでレモンやライム系の果実味主体のワインで大変美味しかったです。昨晩はパスタ、ラタトイユ、スモークサーモンとともに飲みましたが、よく合っていました。



Wolf Blass No.1 ウルフブラス その1

Wolf brass is the first Australian wine I have had.

That was in 2006. When I held a home party, my neighbour brought Wolf Blass's Black Label (I am sure it was Cabenet Sauvignon) to us. It was his most favorite wine. My first impression on the wine was very strong flavour and aroma of dark fruits. The colour was nearly black. I had never had such a wine of high intensity of colour, aroma and flavour. It was really delicious. Since then, a red label has been a popular wine at home.

In September this year,  I had a chance to visit Wolf Blass winery as a field trip of the winemaking class (I took a lot of pictures for my study, but to protect their confidential business information, I do not upload the pictures in this blog). Winemaking at the Wolf Blass is operated in large scale and highly automated way, especially in bottling process. It was like a huge factory. It significantly contrasted with a small winery.  I think Woof Blass is a successful example of modern, large scaled winemaking. All the staffs seem highly motivated. Thanks to them, I could understand the practical winemaking process quite well.

Due to the high labour cost, Australia is struggling with Chile,generally. However, Wolf Blass is competing quite well in many export markets with other wine producers from New World. In my personal opinion, Chilean wine is generally higher in cost effectiveness than Australian wine. having said that, Wolf Brass is definitely one of the companies which can compete with strong rivals such as Chilean wine in international markets in the area of commercial wine. For example, they succeeded in the UK market well, where their wine are well displayed in wine shops and supermarkets.


ウルフブラスは私が最初に飲んだオーストラリアワインです。あれは2006年、隣りに住んでいる方が、彼の大のお気に入りというウルフブラスの黒ラベルを我が家でのホームパーティに持ってきてくれました。第一印象は、香りと味の強さが強烈で、色も黒に近いなど、これまで飲んだことがない強力なワインでした。とにかく力強いワインでしたが、大変美味しかったです。それ以来、普及版の赤ラベルは我が家での定番ワインとなりました。

今年9月には、学校の授業でウルフブラスを訪問する機会がありました。そこでのワイン醸造は大規模で、特にボトリング作業は高度に機械化されていました。まるで巨大工場のようで、小規模ワイナリーと対照的でした。従業員の方々は大変モチベーションが高く、彼らのおかげでワイン醸造プロセスをよく理解することができました。なお写真もたくさん撮ったのですが、企業秘密を多く含むことから公開はしません。

オーストラリアは人件費が高いことから、ワインの製造コストが比較的高く、ライバルのチリに対して世界市場で苦戦しています。個人的にもコストパフォーマンスは一般的にチリ産ワインの方がオーストラリア産ワインより良いように思います。とは言うものの、英国市場を見てもわかるように、ウルフブラスは、普及価格帯のワインに関して、世界市場でチリワイン等の強力なライバルとも互角に戦える品質を持つワイナリーの一つと言えると思います。








Wednesday 5 November 2014

Cellar door セラードア

One of the most memorable wineries I have ever visited in Australia is Hentley Farm Wines in Barossa Valley.
A visitor to a cellar door can usually spend a good time at any winery in Australia thanks to the friendly cellar door staffs because a cellar door is recognised as an important function for a winery to acquire brand loyalty and a life-time customer in wine marketing world. The cellar door at the Hentley Farm is special. The reasons are as follows:
Visitors usually taste wine standing, but at the Hentley farm, we can have a nice chair for tasting wine, which enables us to concentrate on tasting. Of course, a cellar door staff gave us a detailed explanation of the sensory attribute such as  aroma and flavour of each wine, the place of grape grown, the differences of soil and the philosophy of winemaking,etc.
The winery's wines are not the type of stressing its intensity, but they are outstanding in elegance, complexity and richness. Even the most affordable wines, which are AU$26.5, have such attributes and really delicious.
I think Hentley Farm provides us with one of the best wine-tourism experience since we can taste the wine in perfect environment. I will definitely visit them again.

バロッサバレーにある Hentley Farm Wines は、私がオーストラリアに来て最も記憶に残っているワイナリの一つです。
ワインマーケティングの世界では、セラードアは顧客のloyalty を高める重要や役割を持つと考えられているので、オーストラリアではどのワイナリーでもセラードアスタッフの感じが良く、心地良くテイスティングができますが、ここは別格です。
通常セラードアでのテイスティングはカウンターに立って行いますが 、写真にあるようにこのワイナリーではきちんとした椅子に座ってテイスティングが出来ます。したがって、立ち飲みと違い、テイスティングに集中できます。またワイナリーのスタッフが1種類ずつ、ワインの香りや味の特徴、ブドウが取れた畑の位置や土壌の違い、ワイン醸造の哲学などを丁寧に説明してくれます。
ワインは、シラーズ、カベルネ・ソービニョンともに、力強さや凝縮感を主張するタイプではなく、エレガントさ、複雑性、芳醇さといった要素が際立っていて、最廉価の26.5ドル(約2,500円)のワインでもこの特徴が十分発揮されています。文句なしに美味しいです。
私はwine tourism のベストの一つが、ここHentley Farm Winesだと考えています。近いうちに再訪したいと思います。








Tuesday 4 November 2014

Burgundy ブルゴーニュ

One of my favorites wines is red Burgundy. Compared with other regions, the Burgundy wine has generally more clear appearance, high acidity, more elegance, less tannin. Above all, I like the Volnay the most. The top picture is vineyards in Volnay village and after that, several pictures of the very famous Romanee Conti, which I took in Summer in 2009. Of course, I have not tried the Romanee Conti yet.

私のお気に入りのワインの一つはブルゴーニュの赤ワインです。ブルゴーニュワインは他の地域のワインに比べ、一般的には、透明度が高く、酸味があって、エレガントです。そんなにタンニンは多くありません。とりわけVolnay 村のワインが好みです。写真は2009年に行った時に撮ったもので、1枚目がVolnay 村のぶどう畑、2枚目以降が有名なロマネコンティです。 もちろんロマネコンティはまだ飲んだことがありません。










Monday 3 November 2014

How to keep the wine for the next day? ワインを翌日まで保存する方法

When you cannot finish a bottle of wine, how do you keep it?

I remove air from the bottle with a pump and a stopper, which prevents oxidation, and put the wine in the refrigerator. The quality of the wine the next day can be retained almost as good as the day it is opened.

ワインを飲み切れなかった時、どうやって保存しますか?

私は写真にあるポンプと栓を使って、ボトルから空気を抜き冷蔵庫に保存します。そうすると翌日もほとんど変わらない状態でワインを楽しむことが出来ます。試してみてください。





Sunday 2 November 2014

Turkey Flat ターキーフラット

I had a Turkey Flat's Butcher Block (GSM) 2012 which I bought at the cellar door yesterday at Dinner. It was really good. My favorites Australian red wines under $20 are this Turkey Flat GSM and Mojo Shiraz. I would like to talk about Mojo in the near future.

今晩、昨日ワイナリーで購入した Turkey Flat の Butcher Block (GSM) 2012を飲みましたが、やはり素晴らしかったです。今のところ、このTurkey Flat の Butcher Block (GSM) とMojo というワイナリーのShirazが20豪ドル以下の豪州産赤ワインでお気に入りの2本です。





Saturday 1 November 2014

Turkey Flat Vineyards ターキーフラットヴィンヤード

I visited Barossa Valley with friends today, and I found a really good winery. The name of the winery is Turkey Flat Vineyards; all the wine I tasted were wonderful; especially, Butchers Block Red (Grenash, Shiraz, Mourvedre ) is exceptional. We can get the wine with elegance, high complexity, perfect balance between fruit and oak, good structure at only $19.


今日は友人とバロッサをバレーを訪問、Turkey Flat Vineyards ターキーフラットヴィンヤード という素晴らしいワイナリーを見つけました。全てのワインが美味しかったのですが、特に、Butchers Block Red はわずか$19(1,800円) で秀逸でした。









Friday 31 October 2014

Food and wine pairing No.1 料理とワイン その1

It is difficult to come up with the best combination of food and wine due to the diversity of personal preferences. There is no strict rule for food and wine paring.

However, there is a general guideline: match the intensity of foods with the weight of the wine. The weight of wine is indicated by the level of alcohol content.

For example, matching the high intensity of food such as grilled beef steaks with full bodied wine such as full bodied Shiraz is a good combination.
   
What wine do you think match raw fish such as sushi well?  The picture below is a sushi at Sushi-Tetsu, in Shiogama, Miyagi prefecture in Japan. The chef is considered to be one of the best chefs of tuna sushi in Japan. I had the sushi in Oct 2013 and it was really tasty, although I matched the sushi with a local Sake, "Uragasumi."



The flavour intensity of raw fish is weak and delicate; thus, one suggestion is light-bodied dry Riesling, Sauvignon Blanc and Koshu (Japanese local grape variety).

Other consideration for the raw fish is the oily texture of the raw fish matches the high acid characteristic of those white wines.  


料理とワインの組み合わせは個人の好みの問題もあり、ベストの組み合わせを提案するのは難しいのですが、一般的なガイドラインがあります。それは食べ物の味の強さとワインのボディの強さ(一般的にはアルコール度数)を合わせるという方法です。例えば、味が強いグリルしたビーフには、フルボディのシラーズは良い組み合わせでしょう。では、寿司に合うワインは何でしょう? 軽めの白ワイン、ドライ・リースリングやソービニョンブランなどは、繊細な寿司の味わいによくマッチするでしょう。また、生魚のオイリーな舌触りが白ワインのすっきりした酸味によりうまくバランスが取れ、心地良く感じられると思います。ちなみに写真は塩釜のすし哲のお寿司。その時は浦霞と合わせました。

Wednesday 29 October 2014

Japanese wine 日本のワイン

It is not widely known that there are more than 150 wineries in Japan. Some of the wineries produce really good wine. I visited several wineries in Japan. One of the most famous wineries is Takeda winery, in Yamagata prefecture. Many Japanese wine are expensive due to the high labour costs and lands, but the wines from Takeda wineries are mostly affordable.  I recommend trying Japanese wine and visiting wineries. Visiting the wineries are really enjoyable. In Adelaide, two Japanese wines, which are made from the Japanese local variety Koshu, are available at East End Cellars, although they are expensive. With high acidity and high minerality Koshu matches Japanese foods such as sushi and sashimi well. The pictures were taken in 2013 when I visited Takeda winery.

Why not Japanese wine?

日本にワイナリーが150以上あることはあまり知られていませんが、いくつかのワイナリーは高品質のワインを作っています。その中の一つに山形県の武田ワイナリーがあります。通常日本ワインは労働コストや土地代等の問題で価格が高いのですが、武田ワイナリーのワインは買い易い値段のものがほとんどです。一度日本のワインを飲んでみてはいかがでしょうか。またワイナリーを訪れてみるのもおすすめです。アデレードでもEast End Cellars で、価格は高いですが甲州が2種類だけ販売されています。

                                

                                




Champagne シャンパーニュ

Today's practical session of the sensory study class was Champagne.

I had not been a fan of sparkling wine, even Champagne, but I found the Champagne is really wonderful in Today's session.

We had some of the best sparkling winemakers in Australia in today's session, and they were great. I was able to understand the differences of sensory attributes deriving from various winemaking techniques with their insightful, deep and comprehensive explanation. The wines were carefully chosen by them so that students could tell the differences. I was moved so much by their professionalism and passion.

A genuinely well-structured program such as today's class could move and motivate people. I will make every effort so that I will be able to motivate people in the future whatever I would do in the future.

Today's best for me is Pol Roger Sir Winston Churchill 2002. The wine had high intensity of both refreshing strawberry and citrus fruits, and ageing characters,  rich and creamy texture and high complexity of yeasty character from long-time contact on lee. It was really nice.

The pictures are today's session, and vineyards in Champagne Moet & Chandon, where I visited in 2009. I remember enjoying a very impressive winery tour at Moet & Chandon.


今日の官能評価のクラスの実習はシャンパーニュ。私はこれまでシャンパーニュのファンではありませんでしたが、今日の実習でシャンパーニュの素晴らしさにようやく気付くことができました。今日は、オーストラリアで最も優秀(かつ有名)なスパークリングワイン醸造家が特別講師として解説を行ってくれました。彼らの、洞察力に富み、かつ分かりやすい解説で、醸造技術の違いからくる官能評価上の差異をよく理解することが出来ました。彼らが非常に時間をかけて今日の授業を準備したのがわかり、彼らのプロ意識の高さと情熱には頭が下がりました。よく練られた授業構成で人を感動させ、動機付ける、将来は自分でもそうした仕事ができるように努力していきたいと思います。今日のベストは、Pol Roger Sir Winston Churchill 2002。フルーツと熟成による力強い味わい、イーストを思わせる複雑性、柔らかでクリームな触感、素晴らしかったです。写真は今日の授業風景と2009年に訪れたシャンパーニュ地方とモエ・エ・シャンドンです。モエのワイナリーツアーでは巨大な地下セラーを見せてもらったりして、大変印象的なものでした。


                               

                               

                               
           
                               





Friday 24 October 2014

Koala and wine コアラとワイン

It is often said that wine expresses the land where it was made. 

Australia is famous for eucalyptus, foods of Koala, and wine made in Australia sometimes smells eucalyptus.

I took the picture in the suburb of Adelaide.

Why not detect the aroma of the birthplace of the wine?

ワインは作られた土地を表現すると言われます。オーストラリアはコアラが食べるユーカリで有名ですが、オーストラリアのワインは時々、ユーカリの葉の香りがすることがあります。ワインを飲んで、そのワインが生まれた土地の香りを探してみませんか。写真はアデレード郊外で撮った野生のコアラの写真です。


                            

Medoc marathon メドックマラソン

I would like to introduce an interesting marathon. The name of the marathon is Medoc marathon.

What do you associate with "Medoc" and "marathon" ?

You are right. 

This is the marathon in Medoc, Bordeaux, in which participants can run through vineyards and drink wine every 2 km including Chateau Lafit Rothshild instead of water!  I participated in this marathon in 2007, although I was not able to complete.

There is only one rule that you must dress a fancy costume in the marathon.

Why not a marathon enjoying wine?

メドックマラソンについて紹介したいと思います。メドックとマラソン、この言葉から何を連想しますか?そうです。ボルドー・メドック地方で行われるマラソンのことです。このマラソンで参加者はぶどう畑を走り、2km毎に給水所ではなく給ワイン所があり、ワインの試飲ができるのです。あのラフィットも試飲できます。一つだけルールがあり、仮装して走らなければなりません。ワインを楽しみながらマラソンしてみませんか。